אפליקציה ממירה

בתי הקברות לאפליקציות, מלאים ברעיונות טובים, פיתוחים מבריקים ועיצובים מאירי עיניים. קצת עצוב, אבל זוהי המציאות: יזמים ומפתחים שמשקיעים את מיטב מרצם וכספם בפיתוח אפליקציות ומעלים אותן לחנויות של אפל או של גוגל, מתאכזבים לגלות שאף אחד לא מוריד אותן. למה זה קורה? כי רוב האפליקציות פשוט לא מותאמות לחנויות שבהן הן אמורות להימכר. כדי להתמודד עם התופעה, משווקי אפליקציות נעזרים בטכניקות של ASO – אופטימיזציה של חנויות אפליקציות. טכניקות אלה: אופטימיזציה של מנועי חיפוש, פרסום באינסטגרם, שיווק באמצעות תוכן, ועוד, מזכירות במובנים רבים טכניקות מוכרות מתחום השיווק הדיגיטאלי.  במאמר זה נתמקד בכמה דרכים בהן ניתן בעזרת מיתוג נכון להפוך יותר גולשים מתעניינים, ללקוחות משלמים.

אם לא תבדקו, לא תדעו

אחוזי ההמרה בחנויות האפליקציות מושפעים ממספר גורמים חזותיים: האייקון, הצבעוניות, צילומי המסכים ועוד. כמו כן הם מושפעים גם מהשפה המילולית הבאה לידי ביטוי בטקסטים השונים. כל אחד מהאלמנטים הללו יכול לשנות את אחוזי ההמרה לחיוב או לשלילה, לכן מומלץ מאוד לבחון כל אחד מהם באמצעות בדיקת A/B. בדיקה זו מתבצעת על ידי השוואת שתי גרסאות של אלמנט מסוים, מול המשתמשים, כדי להחליט איזו מהן יעילה יותר. לדוגמא: אם יצרתם מספר גרסאות של אייקון ואתם מעוניינים לברר איזו מהן תתרום לאחוזי המרה גבוהים יותר בחנות האפליקציות, באפשרותכם לחשוף אותן לקבוצות שונות של משתמשים ולבדוק כיצד הן משפיעות על ההמרה. הקושי העיקרי בשיטה זו הוא הצורך במספר גבוה של משתמשים, על מנת לקבל תוצאות תקפות ובעלות ערך.

הרבה יותר ממה שהעין רואה

תמונה אחת שווה אלף מילים. מתנצלים על הקלישאה, אבל אם התובנה הזו לא הייתה כל כך עמוקה, סביר להניח שהיא לא הייתה הופכת לקלישאה. העיצוב הגראפי של האלמנטים השונים, משפיע משמעותית גם על מיקומם במנועי החיפוש. לכן, לפני שאתם מקבלים החלטות בהקשר של עיצוב אפליקציה, הכירו היטב את המתחרים שלכם, והשתדלו ליצור עיצובים ייחודיים שיבדלו אתכם ויאפשרו לאפליקציה שלכם לבלוט. בעיצוב האייקונים וצילומי המסכים, יש לתת את הדעת להבדלים בין התצוגה בחנויות השונות ולעצב אותם בהתאם, בלי לפגוע בשפת המותג.

סליחה, מה השפה?

אם כבר מדברים על שפות, בכמה מהן שולטת האפליקציה שלכם? כמו רוב המפתחים והיזמים גם אתם מכוונים מן הסתם לשוק האמריקאי, לכן בחרתם באנגלית.  אבל העולם הוא הרבה יותר רחב, והתמקדות בשוק אחד, גדול ככל שיהיה, גורמת לכם להתעלם משווקים נוספים בעלי פוטנציאל, במדינות נוספות. אם אתם מתכננים לפנות לשווקים הללו, תצטרכו לתרגם את הטקסטים שלכם לשפות המדוברות בהם. את התרגום, אנחנו ממליצים לבצע באמצעות אנשי מקצוע, שיוכלו להעביר באופן טבעי וקולח את שפת המותג ולקחת בחשבון את ההבדלים התרבותיים בין השווקים השונים. כדי להימנע ממצב שבו טקסט שנשמע מצוין באנגלית, מתגלה כפוגעני בשפה אחרת, או על רקע תרבותי שונה מזה שאנחנו מכירים.

ההבדל בין כישלון להצלחה

אופטימיזציה של חנויות אפליקציות, יכולה לעשות את ההבדל בין הצלחה לכישלון ולמיתוג יש חלק משמעותי בכך. האייקונים, עיצוב המסכים, השפה המילולית ואלמנטים נוספים מתחום המיתוג, משפיעים לא רק על ההעדפות של המשתמשים אלא גם על אחוזי ההמרה בחנויות השונות. במידה ותהליכי הבדיקה באמצעות קבוצות שונות של משתמשים וקבלת החלטות בנוגע לצבעוניות, עיצוב גראפי ושפה מילולית, נראים לכם מורכבים, זה רק בגלל שהם באמת כאלה. משרד פרסום דיגיטל בעל יכולות ASO מוכחות, יוכל לבצע אותם עבורכם ולשפר באופן משמעותי את אחוזי ההמרה לאפליקציה שלכם בחנויות של אפל וגוגל.


נכתב על ידי צוות ה-ASO של ConvertiX – משרד פרסום דיגיטל

צריך עזרה? קבל הצעה תוך שעה